문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 벽람항로/사건 사고/국내 (문단 편집) === 출시 이전 === 2017년 한국 진출이 [[http://m.gametoc.hankyung.com/news/articleView.html?idxno=45474|확정되었다]]. [[소녀전선]]과 [[붕괴3]]의 한국 서비스를 담당하는 [[X.D. Global]]에서 출시하는 것으로 보인다. 제목은 '벽람항로'이며 상술했듯이 원제는 벽람항선이지만 중국어를 모를 리도 없을 터이고 한국에서 사실상 가장 많이 쓰이는 벽람항로를 그대로 제목으로 채택한 것으로 보인다. 지스타 2017에서 PV를 공개했는데, 일본판 PV에 자막을 추가한 것뿐으로[* 그나마도 흔히 말하는 대패질이 아닌 그냥 일본어 밑에 덧붙이기이며 심지어 자잘한 오타까지 있다.], 타이틀은 로고 디자인조차 완성하지 못했는지 그냥 평범하기 그지없게 <벽람항로>라고 써 놓았다. 안 그래도 소녀전선이나 붕괴3에서 크고 작은 사고들을 일으켜 여론이 썩 좋지 않은 룽청인데 벽람항로는 첫 공개부터 이러니 영 미덥지 못하다는 반응. 심지어 첫 공개인 G-STAR 2017에서의 소녀전선 관련 부스 관리에서도 사건 사고가 터지는 등 진행이 썩 매끄럽지 못해 논란이 된 바 있다. 사전에 공개한 정보로는 '일본 서버 클라이언트 기반' + 발전된 시스템이라고 밝혔다. 다만 일본 서버는 시스템상으로 한계 돌파 없이는 성장에 제약이 걸리고 기타 육성 효율도 중섭보다 떨어지는지라[* 중섭보다 캐릭터 육성 경험치 테이블 증가, 장비 강화 시 중섭보다 골드를 더 많이 써야 함.] 위의 검열 문제와 더불어 기대감을 낮추는 요소가 되고 있다. 한 마디로 각 서버의 단점만 뽑아 서비스하게 될 가능성이 상대적으로 높다.[* 클베 기준 성장 제약은 확인되었다.] [[https://twitter.com/azurlanekorea/status/962884413380939776?ref_src=twcamp%5Eshare%7Ctwsrc%5Em5%7Ctwgr%5Eemail%7Ctwcon%5E7046%7Ctwterm%5E3|한국 공식 트위터에서 2018년 2월 12일 12시에 곧 런칭할 예정이라고 공지하였다.]] 2018년 2월 28일, 한국 서버 사전예약이 시작되었다.[[http://azurlane.xdg.com/pr|(해당 링크)]] 국내 등급은 구글 플레이스토어 기준으로 '''12세 이상 이용가'''로 [[http://m.gametoc.hankyung.com/news/articleView.html?idxno=45820|15세로 서비스하겠다는 기존에 했던 말을 뒤집었다.]][* 구글 플레이스토어 심의는 12/17세로 나눠지며 15세가 없다. 일본 클라이언트는 17세. 15세 이용가는 게등위 심의로 나오는데 한국 지사가 없으면 게등위 심의는 꽤 애로사항이 있다. 지사 설립이 미뤄지고 있거나 아니면 처음부터 15세에 맞춰 서비스할 생각은 없었던 셈.] 사실상 예측되었던 검열된 일러스트+일섭 클라이언트의 문제점이라는 단점만 골라서 서비스될 것이라고 걱정하는 사람들도 있었다.[* 일본 서버의 경우 구글쪽의 플레이스토어에서는 과도한 노출로 인해 17세 이용가를 받았으며, 앱스토어에서도 17+ 등급을 받았다. 일본판에 계정을 만들어서 하는 한국 유저들은 검열에 시달리느니 차라리 이미 키우고 있던 일본 서버만 하겠다는 목소리가 많다.] 3월 2일에 지사 얘기를 포함한 X.D 글로벌 측과의 인터뷰가 공개되었다. [[http://www.inven.co.kr/webzine/news/?news=195070&vtype=pc|#]] 대략적인 내용만 요약하자면 일본 서버 기준의 클라이언트를 사용할 것이며, 검열에 관한 문제는 확답할 수 없는 상황. 또한 군국적이고 정치적인 색을 일절 넣지 않은 상태로 서비스하겠다고 밝혔다. 다만 사전 등록 광고부터 논란이 일었던 [[미카사(벽람항로)|미카사]]로 하였으며, 지사에 관한 얘기도 얼렁뚱땅 넘어가는 식으로 인터뷰를 했다. [[http://bbs.ruliweb.com/community/board/300143/read/36661615?search_type=subject&search_key=%EC%9D%B8%ED%84%B0%EB%B7%B0|#]] 2018년 3월 23일에 클로즈업 베타를 실시하였다. 그리고 공식 카페에 3월 27일에 본격적인 서비스를 개시할 것이라는 공지가 올라왔다. 클로즈업 베타 서비스에서 밝혀진 걸로는 호불호가 갈리는 번역[* 대사 전반의 문체에서 한국에서 잘 사용하지 않는 '적 씨' 등의 직역체의 느낌이 심한 편이며, [[에이잭스(벽람항로)|에이잭스]]의 이름이 동일한 어원의 다른 발음인 아약스로 번역되고 대처가 새쳐로 번역되는 등 함선 번역과 관련해서도 팬들 사이에서 쓴소리가 많이 나왔다. 참고로 에이잭스의 경우 영국 배라 영어 발음을 우선시하기 때문에 라틴어 발음인 아약스가 아닌 영어 발음 기준인 에이잭스로 표기하는 게 올바른 표기. 대처(thatcher)는 애매하다. 현 [[외래어 표기법]]은 새처가 맞기 때문. 마거릿 대처는 구 외래어 표기법을 쓰던 시절에 활동한 인물이고 워낙 유명하여 대처란 표기가 굳은 것이라 이 인물을 예시로 들어서 오기라고 하는 것은 옳지 않다. 문제는 새처도 아닌 새쳐로 표기한 것을 보아 번역팀이 현 외래어 표기법을 알고 저렇게 썼을 리는 만무하다. (현 외래어 표기법은 ㅈ, ㅉ, ㅊ 뒤에 이중모음을 쓸 수 없다.) 일본어판 표기인 삿차(サッチャー)를 생각 없이 옮겨 썼을 가능성이 높다.][* 특수한 호칭에 대한 번역도 조금 애매한 편. 대표적으로 [[야마시로(벽람항로)|야마시로]]의 '殿様'가 평이한 번역인 '주인님'으로 번역된 예가 있다. 보통 팬들 사이에서 낭군님 등으로 번역되던 호칭이라 그런지 팬들 사이에서 호불호가 갈렸다. 결국 훗날 보다 평이한 '나으리'라는 명칭으로 수정되었다.], 군데군데 발견되는 오타[* 입력이 압력으로, 장착이 장작으로, 보급이 보금으로 나오는 등 자잘한 오타가 굉장히 많다. 스킬 툴팁에서도 오역에 가까운 오타가 발견됐는데 [[헬레나(벽람항로)|헬레나]]의 경우 1레벨 기준으로 스킬로 주는 추가 대미지가 20%인데 반해 한국 서버의 스킬 툴팁에서는 0 하나를 잘못 봤는지 '''200%인 2배로 표기'''되었다. 해당 툴팁의 설명을 그대로 적용하면 최대 레벨에서의 [[간디(문명)|추가 대미지가 무려 400%가 되는 사기 캐릭터가 되어버린다.]] 이후 해당 문제에 대해 문의를 넣었지만 룽청 측은 제대로 파악도 안 하는지 문제 없다는 답변을 남겼다.[[http://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=cv6&no=7464|#]]], 통일되지 않는 명칭[* 스텟상으론 기동(중국서버 명칭)으로 번역되어 있으나 스킬 설명에선 회피(일본 서버 명칭)로 번역되어 있다.]을 지적하는 등 번역 면에서 우려하는 반응이 많았다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기